杂体诗 孙廷尉绰杂述
江淹 〔南北朝〕
太素既已分。
吹万着形兆。
寂动茍有源。
因谓殇子夭。
道丧涉千载。
津梁谁能了。
思乘扶接受翰。
卓然凌风矫。
静观尺棰义。
理足未尝少。
冏冏秋月明。
凭轩咏尧老。
浪迹无蚩妍。
然后君子道。
领略归一致。
南山有绮皓。
交臂久变化。
传火乃薪草。
亹亹玄思清。
胸中去机巧。
物我俱忘怀。
可以狎鸥鸟。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
闻吴圣取还朝
邹浩〔南北朝〕
庚子频年忧患同,君依坟土我飘蓬。闻君已复云霄上,顾我须逃瘴雾中。学校他年齐出处,朝廷今日异穷通。敝庐归去无他事,惟愿时和岁岁丰。
译文
注释
译文注释
赏析
同州还诗
庾信〔南北朝〕
赤岸绕新村。青城临绮门。范雎新入相。穰侯始蕃。上林催猎响。河桥争渡喧。窜雉飞横涧。藏狐入断原。将军高宴晚。来过青竹园。
译文
注释
译文注释
赏析
东阳溪中赠答二首·其一
谢灵运〔南北朝〕
可怜谁家妇?缘流洒素足。明月在云间,迢迢不可得。
译文
注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
迢迢:高远。
参考资料:
1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
译文注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。
迢迢:高远。
参考资料:
1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
赏析
这首诗是男的唱给女的听。
“可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。
“明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。
减字木兰花 送春
王寂〔南北朝〕
羽书催去。落絮飞花萦不住。湖上流莺。欲别频啼三两声。刘郎未到。孤负东风何草草。今度重来。不放桃花取次开。
译文
注释
译文注释
赏析
卞山楚庙诗
江总〔南北朝〕
苹藻祈明德。倚棹息岩阿。忽听晨鸡曙。非复楚宫歌。闲阶薙宿荠。古木断悬萝。帷堂寂易晚。桴鼓自相和。盛祀流百世。英威定几何。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP